Mia Esperantiĝo de la fama kantpoemo ĉina
明天会更好
http://play.9sky.com/t_156203/
Morgaŭ Estu Pli Bela
轻轻敲醒沉睡的心灵,慢慢张开你的眼睛,
看看忙碌的世界,是否依然孤独的转个不停 ?
Malforte frapu vian dormantan animon,
iom post iom viaj okuloj malfermiĝas,
Rigardu la multokupitan mondon,
ĉu ĝi ankoraŭ sole senĉese turniĝas?
春风不解风情,吹动少年的心 。
让昨日脸上的泪痕随记忆风干了 。
La printempa zefiro ne perceptas amon,
sed emocie blovas cirkaŭ la juneca koro.
La larmosigno sur hieraŭa visaĝo
sekiĝas kune kun la memoro.
抬头寻找天空的翅膀,侯鸟出现它的印记,
带来远处的饥荒、无情的战火依然存在的消息 。
Ni serĉas la flugilon de ĉielo,
lasis siajn spurojn birdo migranta ,
de malproksime venas la mesaĝo
de malsatego kaj senkoro militanta.
玉山白雪飘零,燃烧少年的心。
使真情溶化成音符,倾诉遥远的祝福 。
Flirtas la neĝo sur la blanka monto,
flamiĝas la koroj de gejunuloj
sincereco fandiĝas kiel muziknoto,
ili eldiras la benon al malproksimuloj.
唱出你的热情,伸出你的双手,
让我拥抱着你的梦 ,
让我拥有你真心的面孔。
Kantu vian entuziasmon,
viajn manojn etendu,
mi brakumu vian sonĝon
kaj vian sinceran vizaĝon havendu.
让我们的笑容充满着青春的骄傲 ,
为明天献出虔诚的祈祷 ,
让我们期待明天会更好。
Nia rido plenplenas la fieron junecan
Ni aldonu sinceran preĝon por morgaŭ.
ni sopiras kaj atendas kun espero
kaj estu sendube pli bela morgaŭ.
(Esperantiĝis de Y. QIAO)
Labels: “明天会更好”世界语歌词之我译
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]
<< Startseite