Joseph Haydn ― Die Schöpfung (mit meiner chinesischen Übersetzung)
海顿的大型圣经声乐曲:创世纪
Die Schöpfung
Oratorium von Joseph Haydn
Text von Gottfried van Swieten
Nr. 25 Arie
Uriel 男高音咏叹调
Mit Würde und Hoheit angetan,
mit Schönheit, Stärk’ und Mut begabt,
gen Himmel aufgerichtet, steht der Mensch,
ein Mann und König der Natur.
Die breit gewölbt’ erhabene Stirn,
verkündet der Weisheit tiefen Sinn,
und aus dem hellen Blicke strahlt der Geist,
des Schöpfers Hauch und Ebenbild.
An seinen Busen schmieget sich,
für ihn, aus ihm geformt,
die Gattin hold und anmutsvoll.
In froher Unschuld lächelt sie,
des Frühlings reizend Bild,
ihm Liebe, Glück und Wonne zu.
辉显着尊严与崇高,天赋着健美、强健和勇气,岿然矗立的是天之骄子,是人、是男人。宽阔拱显的前额体现着智慧的深意,明亮的眼神闪耀着他的英魂,显示出造物主的气息与形象。为他和由他而来的女友偎倚在他的怀里,优雅、妩媚,在欢悦的纯情中微笑,恰似春天迷人的容貌,为着对他的爱情、幸福和欢乐微笑。
http://www.youtube.com/watch?v=9GMegjPz_g0&feature=related
Labels: 海顿的大型圣经声乐曲:创世纪(含本人的中译文)
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]
<< Startseite